Ruski jezik za Hrvate/Sadržaj/Uvod: razlika između inačica

Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
Novi modul: === Zašto učiti ruski? === Ruski nije težak za govornike drugih slavenskih jezika. Držeći na umu široki opseg ruske literature devetnaestog stoljeća, smatram da je dobar potez od...
 
Redak 3:
 
=== Kako ovaj udžbenik je organiziran ===
Ovaj udžbenik predpostavlja da je onaj tko ga čita dobar govornik hrvatskoga (ne obavezno kao maternjeg!) i da razumije hrvatsku gramatsku terminologiju, koju ću koristiti u prvom redu i prije ruske da bi se sve učinilo razumnim, iako to nije današnji običaj. Nije običaj ni to da ću ja izgraditi udžbenik po gramatici umjesto po funkcijama, ali vjerujem da za čovjeka koji ćebi da znaznao jezik a ne onu njegovu inačicu koja se koristi po ulicama i dućanima -- za takvog čovjeka gramatika je svejedno neizostavna, i bolje je početi odmah nego tjerati i odgađati. Koristit ću sličnosti među ruskim i hrvatskim gdje god mogu; u popisima rijeći na početku vježbe dat ću prijevode za one rijeći koje nisu poznate; a u pitanjima gdje hrvatski i ruski zauzimaju različite (ponekad suprotne) pozicije, isticat ću razlike '''debelim fontom'''.
 
Pretpostavka je da je onaj tko ovo započinje dobro upoznat s ćirilicom, a posebno s ruskom ćirilicom; ako nije, može je naći posvuda na internetu. Ubuduće će se u tekstu dodavati dodatna objašnjenja u vezi lekcije po ruskoj ćirilici. Za potrebe učenja biti će prikazane transliteracije svih primjera i odgovora na vježbe prijevoda s hrvatskog na ruski, te transliteracija prijevoda s ruskog na hrvatski naći će se u odgovorima na vježbu.