Ruski jezik za Hrvate/Sadržaj/Lekcija prva: razlika između inačica
Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
Nema sažetka uređivanja |
Nema sažetka uređivanja |
||
Redak 108:
Ruski perfekt ne mijenja se po rodu u množini, jer je po podrijetlu pridjev.
Я был там. Я знал его. Он шел туда. Он видел дом. Мы видели свет. Мы купили свечу. Мы им дали деньги. Мы вас поняли.
Ja byl tam. Ja znal jego. On šel tuda. On videl dom. My videli svet. My kupili sveču. My im dali den'gi. My vas ponjali.
Bio sam tam. Znao sam ga. Išao je tamo. Vidjeo je kuću. Vidjeli smo svjetlo. Kupili smo sveću. Dali smo im novac (dali smo novac njima). Shvatili smo vas.
Primjedbe:
* '''Он шел туда''': Идти odnosi se isključivo na kretnju pješice. Kretnja s vožnjom označava se glagolom ехать, koji je nepravilan u prezentu, a u rodbinskim vezama s glagolom jahati.
* '''Мы видели свет''': свет označava i svijet (također мир) i svjetlo. U dobrom ruskom "vidjeli smo svjet" u smislu "bivali smo svugdje" prevodi se "мы повидали свет"; повидать znači nešto kao "porazgledati".
*'''Мы вас поняли.''': понять znači shvatiti, od po + imati. Up. hrvatsku riječ pojam.
[[Kategorija:Ruski jezik]]
|