Doprinosi suradnika
10. ožujka 2009.
Knjiga pojmova u zrakoplovstvu/A/Zrak
bez sažetka
+5
Knjiga pojmova u zrakoplovstvu/A/Zrak
bez sažetka
+1
Knjiga pojmova u zrakoplovstvu/A/Zrak
bez sažetka
+13
Knjiga pojmova u zrakoplovstvu/A/Zrak
bez sažetka
Knjiga pojmova u zrakoplovstvu/A/Krilce
bez sažetka
+19
Knjiga pojmova u zrakoplovstvu/A/Krilce
Pojmovi vezani za "Aileron"
−4
Knjiga pojmova u zrakoplovstvu/A/Krilce
bez sažetka
+15
Knjiga pojmova u zrakoplovstvu/A/Iza
bez sažetka
+12
Knjiga pojmova u zrakoplovstvu/A/Iza
bez sažetka
−2
Knjiga pojmova u zrakoplovstvu/A/Aerodinamika
bez sažetka
+25
Knjiga pojmova u zrakoplovstvu/A/Aerodinamika
bez sažetka
+4
Knjiga pojmova u zrakoplovstvu/A/Aerodinamika
bez sažetka
+1
Knjiga pojmova u zrakoplovstvu/A/Apsolutan
bez sažetka
−6
Knjiga pojmova u zrakoplovstvu/A/Zrakoplov
bez sažetka
+30
Knjiga pojmova u zrakoplovstvu/A/Visina leta
bez sažetka
+5
Knjiga pojmova u zrakoplovstvu/A
bez sažetka
+73
Knjiga pojmova u zrakoplovstvu/P
bez sažetka
+4
Knjiga pojmova u zrakoplovstvu/P
bez sažetka
+11
Knjiga pojmova u zrakoplovstvu/P
Sadržaj odjeljka
+35
Razgovor:Knjiga pojmova u zrakoplovstvu/L
Novi modul: kod prijevoda riječi landing gear jedini ispravni prijevod na hrvatski je podvozje. srpski izraz za to je stajni trap. u hrvatskom izraz stajni trap nije prihvaćen između ostaloga i …
Knjiga pojmova u zrakoplovstvu/P/Propeler
bez sažetka
+106
Knjiga pojmova u zrakoplovstvu/L
u hrvatskom jeziku postoji jedino izraz podvozje, stajni trap tu ne postoji (osim što je to neispravan izraz, jer je glavna funkcija podvozja slijetanje i polijetanje i rulanje (vožnja po pisti)
−13